Ăn một nơi, ấp một nơi
Direct English translation
Eat in one place, nest in another place.
Equivalent English version
Don't bite the hand that feeds you
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người hưởng lợi, sống nhờ hoặc làm việc ở một nơi nhưng tình cảm và sự vun vén, bênh vực lại dành cho nơi khác. Thường dùng để chê trách sự không thủy chung, không hết lòng với nơi mình đang gắn bó về quyền lợi.
English explanation
Refers to someone who receives benefits or makes a living in one place but gives loyalty, care, and protection to another. It is usually used critically to condemn divided allegiance or lack of commitment to the place that supports them.
Variants