Ăn một nơi, ấp một nơi

Direct English translation

Eat in one place, nest in another place.

Equivalent English version

Don't bite the hand that feeds you

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người hưởng lợi, sống nhờ hoặc làm việcmột nơi nhưng tình cảm sự vun vén, bênh vực lại dành cho nơi khác. Thường dùng để chê trách sự không thủy chung, không hết lòng với nơi mình đang gắn bó về quyền lợi.
English explanation
Refers to someone who receives benefits or makes a living in one place but gives loyalty, care, and protection to another. It is usually used critically to condemn divided allegiance or lack of commitment to the place that supports them.